Главная
Новости
Строительство
Ремонт
Дизайн и интерьер
Полезная информация

















Яндекс.Метрика





Языковая игра

Языковая игра (нем. Sprachspiel) — термин Людвига Витгенштейна, введённый им в «Философских исследованиях» 1945 года для описания языка как системы конвенциональных правил, в которых участвует говорящий. Понятие языковой игры подразумевает плюрализм значений. Концепция языковой игры приходит на смену концепции метаязыка.

В отечественном языкознании термин вошёл в широкий научный обиход после публикации одноимённой работы Е. А. Земской, М. В. Китайгородской и Н. Н. Розановой, хотя сами лингвистические явления, обозначаемые данным термином, имеют достаточно длительную историю изучения. Как указывается в данной работе, это «те явления, когда говорящий „играет“ с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное. Это может быть и незатейливая шутка, и более или менее удачная острота, и каламбур, и разные виды тропов (сравнения, метафоры, перифразы и т. д.)». Исследователи изучают факты языковой игры в разговорной речи и считают, что языковую игру следует рассматривать как реализацию поэтической функции языка.

Согласно позднему Витгенштейну, речевой оборот «Солнце восходит» в рамках современной астрономической теории является не ложным, а бессмысленным; в контексте же языковой игры крестьян или туристов он, напротив того, осмыслен.

Фонетика, графика, орфография

Пародист Евгений Венский, пародируя Андрея Белого, использует фонетические средства — повторение одного звука:

Тоща, как мощи ты.
Тоща, кащей те во щи!
Как теща, тощи мощи.
Ты тщетность красоты.

Комическое впечатление производит шутливо-надрывное обращение А. П. Чехова в письме к брату Александру: «Братт!» Любопытны также шутливые подписи, например, подпись одного из Полторацких, совмещающая буквы и цифры, «1,5цкий», либо подпись переводчика Фёдора Фёдоровича Фидлера — «Ф. Ф. Ф.» или «Ф³».

Морфология

Иногда языковые шутки обыгрывают (и тем самым подчёркивают) «неприкосновенность» слова (словоформы). Только в шутку его можно рассечь на части:

Напишите мне нечто о Карамзине, ой, ых (А. С. Пушкин).

Выходя из аудитории, профессор говорит: «Следующая лекция состоится во вторницу», а потом кричит в дверь: «ник!»

Рассечение на части слова треволнения остроумно обыгрывается Н. С. Лесковым в рассказе «Полунощники»:

Николай Иванович к народу был проще, но зато страсть какой пpедпpиятельный: постоянно он в трёх волнениях, и все спешит везде постанов вопросу делать.

Удачно использует этот приём Борис Пильняк в романе «Голый год». В Москве, в годы Гражданской войны, человек, читая по складам вывеску магазина «Коммутатоpы, аккумулятоpы», понимает её в духе pеволюционной непpимиpимости («Кому — татоpы, а кому — лятоpы») и возмущается неpавнопpавием: «Вишь, и тут обманывают пpостой наpод!».

Иногда обыгрывается отсутствие того или иного члена парадигмы. На затруднительности образования формы родительного падежа во множественном числе слова кочерга (кочерг? кочерег? кочерёг?) М. Зощенко построил целый рассказ.

Нередко обыгрывается невежественное осмысление иностранных имён собственных на -а, -я как обозначающих лица женского пола:

Подумаешь, Спиноза нашлась!

Сенечка. …Мария Сергеевна, я вас любил без нахальства, вежливо, как Данте свою Петрарку (В. Шкваркин).

Комический эффект производит образование сравнительной или превосходной степени от слов, её не имеющих:

Пусть ты чёрт.
Да наши черти
Всех чертей
В сто раз чертей

(А. Твардовский. Василий Тёркин).

— Мне сам папа сказал…

— Мне сама мама сказала…

— Но ведь папа самее мамы… Папа гораздо самее (К. Чуковский. От двух до пяти).

Синтаксис

Некоторые синтаксические конструкции допускают двоякое понимание, и это позволяет использовать их в языковой игре:

— Ты что это там, Маничка, так гpомко читаешь!?

— Истоpию, мама.

— Так читай пpо себя.

— Да в Истоpии, мамочка, пpо меня ничего не написано (журнал «Сатирикон»).

Какой-то господин, участник похоронной процессии, обратился к соседу:

— Вы не скажете, кто покойник?

— Точно не знаю. Думаю, что как раз тот, что едет в передней карете (Жюль Ренар).

Деепричастный оборот может указывать на простую одновременность не связанных между собой событий, но может также содержать обоснование того, что описывается в первой части предложения:

— Я была дурой, выходя за тебя замуж!

— Да, но я был тогда так увлечён тобой, что этого не заметил.

В ряде случаев шутка строится на намеренном нарушении принципов сочетаемости слов:

Уехал поездом, вернулся ослом.

Сегодня вечерней лошадью я возвращаюсь в мою милую Одессу (фильм Неуловимые мстители).

Мальчик спрашивает: а где мама от этой девочки?

Стилистика

Комическое впечатление производит использование специальной терминологии — спортивной, военной, научно-технической и т. п. при описании обычных бытовых ситуаций:

На свадьбе спортсмена женщина обращается к молодому человеку:

— Простите, это Вы жених?

— Нет, я выбыл в четвертьфинале.

Эй, славяне, что с Кубани,
С Дона, с Волги, с Иртыша,
Занимай высоты в бане,
Закрепляйся не спеша!

(А. Твардовский «Василий Тёркин»)

Наташа, родная, желанная!
Изранил меня треугольник страстей
Заела любовь многогранная

(М. Исаковский. Формула любви).

Языковая игра в СМИ

В отечественном языкознании активно ведётся исследование языковой игры в средствах массовой информации. В данном направлении работают С. И. Сметанина, С. В. Ильясова и Л. П. Амири, Н. И. Клушина, А. А. Негрышев и др.

Языковая игра широко используется журналистами в заголовках СМИ, чаще всего посредством прецедентных текстов. Изучению прецедентных феноменов на материале различных языков посвящены работы М. А. Захаровой, М. А. Соловьевой, Г. А. Авдеевой, О. В. Лисоченко, Н. А. Ярошенко, М. С. Алексеевой, Л. В. Быковой, И. Э. Сниховской и др.

Словесные

Существуют словесные игры, в которых используются словарные определения. В одной из них, например, слова в какой-нибудь известной пословице, поговорке, фразе, строчке и т. п., заменяются на их словарные определения. Задача: при зачитывании результата такой подстановки, как можно быстрее догадаться об оригинале. Примеры подстановок:

Село насекомое отряда двукрылых, переносчик возбудителей ряда заразных болезней на сладкое кушанье из цельных ягод или нарезанных кусочками фруктов, сваренных в сахарном сиропе — вот и всё небольшое поэтическое произведение, написанное ритмизованной речью?.

Ответ: Муха села на варенье, вот и всё стихотворенье.

Подросток мужского пола нашёл в неотапливаемой хозяйственной постройке для хранения зерна скорострельное автоматическое оружие для стрельбы пулями. Далее в крестьянском селении ни один человек не существует.

Ответ: Мальчик в амбаре нашёл пулемёт — больше в деревне никто не живёт.

Без целесообразной деятельности человека, направленной на создание с помощью орудий производства материальных и духовных ценностей, не вытащишь и водное позвоночное животное с непостоянной температурой тела, дышащее жабрами и имеющее плавники, из небольшого (обычно искусственного) водоёма (преимущественно как составная часть садово-паркового ансамбля или как основа развития рыбного хозяйства).

Ответ: Без труда не выловишь и рыбку из пруда.